在我们的日常日语学习中我们最初面对的问题不是五十音图,也不是日语语法而是日本人的姓氏。日本是一个多岛屿国家,土地狭长,人口并不是很多,但却拥有千奇百怪的姓氏。日本作为中国的邻海岸国家,日本已经深深的被汉文化所感染,所以再以后的日常学习中同学们便会发现日文中存在很多的汉字。同时日本是受汉文化影响而用汉字取姓的国家。然而,由于文化背景的不同,对日本人姓氏的了解并不能用传统的中国思想去概括。那么我们该如何去认识日本姓氏文化呢?同东经日语小编一起探讨起来吧!
关于日本人的姓众说纷纭,据说超过15万种。大概别国也是同样情况吧?没想到邻国韩国实际上只有285种左右。中国也差不多,据说只有约3500种。同样地处亚洲,为什么姓的总数差这么多呢?
“日本和中国文化圈的姓名由来相异。相对于日本使用‘名字’的说法,中国文化圈使用的则是‘姓氏’。日本的名字和姓氏杂乱无章,原本都有各自的意义。比如中国姓代表着家族祖先,在古代由皇帝赐姓。中国文化圈敬祖的传统,使得家族代代沿用同姓,因此种类较少。而日本的名字则是古人为使自己与他人区别开,多是自己取的。后来,到1875年法律规定所有国民必须有名字,因此名字的种类就增加了”(姓氏研究家 森冈 浩)
小编顺带一提,日本在制定法律后,原则上禁止更改名字,由于过去可以自由更改,可说是有着产生多种多样名字的土壤。话说回来,感觉日本2字的姓较多,而中韩则是1字居多,这是为什么呢?
“中国的‘姓’据说原则上习惯使用1个汉字。韩国深受中国文化圈影响,所以也以1字姓居多。相比之下日本的名字来源于地名的情况占压倒性多数,如‘石川’‘田中’等。奈良时代发布法令要求地名‘使用两个汉字’。受此影响,源自地名的名字也以2字居多吧。”(姓氏研究家 森冈 浩)
还有,在韩国即便结婚祖先也不会改变,所以夫妻双方都不改变姓。姓名还真是深奥呢!
名字(苗字)是指家(家系、家族)名。法律上叫做氏(民法750条、790条等),通常也叫姓。
名字也写作苗字,原本叫做名字(なあざな),通常认为是从中国传入日本的字的一种。公卿等很早就以宅邸所在地名作为称号,这作为公家和武家的名字发展下去。
比如,德川家康实际是叫德川次郎三郎源朝臣家康,“德川”是名字(苗字),“次郎三郎”为通称,“源”是氏(即“姓”,也叫本姓),“朝臣”为古代的姓(かばね,存在于古代的家族门第),“家康”是讳(いみな,也即本名)。
为什么日本姓氏相似与中国却又大不同与中国,因为在古代汉文化传入日本之前,日本人自己的文化思想已有了雏行,之后与汉文化相融合,便形成了现有的日本文化,所以说日本姓氏文化更可以认为是先日本时代与中国古老文明时代的结晶,因此在这种影响下日本人的姓氏文化更为复杂。这复杂的日本姓氏文化可以说是日语学习的开端。