东经日语咨询热线0512-67723999
最新活动

商务日语邮件常弄错的敬语得注意了!

返回列表 作者:东经日语 东经日语 luxiang 发布日期:2017-06-21

  在写商务日语邮件时,尤其对象是上司、客户的情况下,我们常常为了表现出敬意而使用敬语。然而,你是否会因为过于小心,而把敬语用错了呢!甚至还使用了复杂多余的双重敬语呢?为了避免类似这样的状况发生,苏州日语为大家列举一个例文,大家一起参考本文学习一下吧!

  举例说明1:商务日语邮件中不合适的收件人姓名写法

  ○○社長様、○○社長殿

  “社长”、“部长”的称呼已包含了敬意,因此只需写“xx社長”即可。或者写成“社長のxx様”也可以。“殿”是对比自己地位低的人使用的(自上而下的目光)敬语,这点一定要注意。

  ○○ご担当者様各位、ご担当各位様

  正确的是“ご担当各位”或“ご担当者様”,“各位=みなさま”此敬称已包含了“様”的意思。如上例所示便成了“ご担当者様様”。

  ○○部長様

  正确的是“xx部長”,“部長”等职位名已是敬称,不需要加“様”。

  举例说明2:商务日语邮件中重复表达的错误举例

  「お体をご自愛くださいませ」

  正确的是“どうぞご自愛くださいませ”。“自愛”本身包含了“保重身体”的意思,再加上“お体を”的话,意思就重复了。

  「お待たせ申しあげました」

  正确的是“お待たせいたしました”。谦让语“お~いたします”本可以完成所表达的意思,再加入“申しあげます”就成了双重敬语。

  「拝見させていただきました」

  正确的是“拝見いたしました(しました)。”“拝”字已经包含了敬语表达(谦让语),而“いただきました”也是用作谦让敬语表达的。

商务日语邮件-苏州日语-日语培训班

  举例说明3:商务日语邮件中这样的回答会变成对后辈的表达方式

  对地位比自己高的人回答“了解”不妥当

  正确的是“承知しました”。如果写成“了解しました、了解いたしました”也是不合适的(没有包含尊敬的意思)。同样使用敬语“かしこまりました”也可以。对地位比自己高的人不能用“特に問題ありません、別に構いません”

  正确的写法是“そのまま進めていただけたらと思います。よろしくお願いいたします。”

  写成“ご助言参考になりました”不能充分表达感谢的心情,正确的是“勉強になりました”。如上例所示会被当作只是作为“参考意见”而已,一定要当心。

  使用“おわかりいただけましたでしょうか”不合适,正确的是“ご理解いだだけましたでしょうか”。否则会留下考验长辈、上司的能力、对他们作出评价的印象。

  “いつもお世話様です”的说法不妥当,正确的是“いつもお世話になっております”。对客户使用“お世話様”是非常失礼的表达。

  商务日语邮件中敬语的常见问题还有很多,在这里苏州日语就不和大家一一介绍了,希望大家多学习一些关于邮件写作方面的内容,也可以报一个商务日语培训班参加系统的学习。在日企工作中邮件写作是非常重要的一个环节,希望大家一定要重视这些方面。 

咨询热线

0512-67723999
文章标签
商务日语 日本商务礼仪
相关推荐