今天tokei酱和大家科普一下日语中たいした的用法~
1.たいしたNだ:表示对某人能力的赞赏,N部分多为“もの(东西)”、“人(人)”、“人物(人物)”、“腕前(本领)”、“度胸(胆量)”翻译为“了不起的、够...”。
示例:
たいした人物じんぶつだ。たっだ一人ひとりで今いまの事業じぎょうをおこしたのだから。
他可是个了不起的人物,一个人就把这个事业给做起来了。
中国ちゅうごく語ごを1年ねん習ならっただけであれだけ話はなせるんだから、たいしたものだ。
只学了一年中文就能说的这么6,真了不起。
2.たいしたNではない:表示并不是那么重要的意思,翻译为“不是什么大不了的、不是什么重要的问题”。
示例:
たいしたものではありませんが、おみやげにと思おもって買かってきました。
不是什么大不了的东西,我想当个小礼品就买回来了。
私わたしにとってボーナスが多おおいか少すくないかはたいした問題もんだいではない。休やすみが取とれるかどうかが問題もんだいだ。
对我来说,奖金多少并不是什么重要的问题,关键还是看有没有假期。
3.たいしたことはない:用于表示“不太...”,即程度不那么严重的意思,翻译为“没什么、哪儿啊”。
示例:
A:お宅たくの奥おくさん、料理りょうりがお上手じょうずだそうですね。
B:いや、たいしたことはありませんよ。
A:听说您夫人很会做菜啊。
B:诶呀,没什么大不了的。
A:日本語にほんご、うまいですね。
B:いや、たいしたことはありません。敬語けいごの使つかい方かたなんか、まだまだです。
A:你日语说的真好。
B:哪儿啊,没什么。特别是在使用敬语方面,还差得远呢。
更多日语语法知识可以关注东经日语公众号,苏州日语培训班为你提供