在日语学习过程中我们常常会因为一些结构样式差不多的词而困扰,为了让学生们更好的学习日语,日本语学习小编在学校网站中为大家整理了日语词汇辨析这个栏目,进行定期更新,帮助各位同学及时了解解决日语中的词汇含义问题!
日语词汇辨析:为什么「は」读“wa”,「へ」读“e”?
平假名的一大原则,就是用最接近发音的假名来标记文字。从这一点上来讲,明明有「わ」和「え」却用「は」和「へ」来表示的确有些不符常理。
但是,当我们着眼于一直以来的假名用法会发现,除了「わたしは」和「東京へ」之外也有很多情况下将“wa”标注为「は」,将“e”标注为「へ」。比如说「回る」拼作「まはる」,「この前」拼作「このまへ」。
从现代日语的角度来看这样的标记脱离了本身的发音,但其实原本在假名诞生之时「まはる」是不读作“mawaru”的(比如说标记「は」的读作“pa”,后来也读做过“fa”。也就是说,在当时而言「まはる」是遵循原本发音的标记。)
那为什么在假名标记整改之后只有「わたしは」和「東京へ」还在用旧时的标记方法呢?
这是因为在这里,「は」和「へ」是用作助词使用的,为了让它和其他场合区分开来更加好读,就保留了原本的标记方法。另外,不将「を」改成「お」也是出于同样的原因。现在,和盲文追求的“如同可以看到一般的易读”无关,也可以顺从原本的发音标注为「わたしわ」、「東京え」。
关于「は」「へ」为什么读“wa”“e”,你都搞清楚了吗?在东经日语网站中还有很多日语词汇辨析方面的文章,大家可以多多学习了解一下!