有的学生问,日语学习中有很多别的小写假名是怎么回事?改如何去学习?比如:チェック、ファックス、フォーム等等。这里的ェ、ァ、ォ等都是小写,读时也是拼在一起的。其实,这是为了更接近外来语单词的原来的声音,在原有的日语发音的基础上,进行了变化。不仅是小写字母,还有其他方面,都进行了很多改革。在这里只是谈谈外来语中的表示法与传统的表示法的不同点,以及部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他问题。
一、外来语中的表示法与传统的表示法的不同点
1、小写的アイウエオ
小写的平假名あいうえお在传统的日语中,不是完全没有,但是用得很少。
如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。 这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个"拖长语气"(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。
(1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼),ferry=フェリー(轮渡),fork=フォーク(叉子)
(2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:dear=ディアー(亲爱的),disco=ディスコ(迪斯科舞)Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)tissuepaper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)tearoom=ティールーム(茶室)。除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:Tuesday=テュズーデー(星期二)。由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用,「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。
(3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:change=チェンジ(交换)checkin=チェックイン(登记、入住)chainstall=チェーンストア(连锁店)
2、[ヴ]的引用
在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用[b]代替。如:vitamin=ビタミン(维他命)violin=バイオリン(小提琴)Beethoven=ベートーベン(贝多芬)等等。 但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V]。在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:villa=ヴイラ(别墅)virus=ヴィルス(病毒)。但是,这种表示法使用者较少。
3、长音表示法
这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用"-"表示,横写时是横杠"-",竖写时是竖杠"|"。如:fuse=ヒューズ(保险丝)
4、促音规则的修订
按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:bed=ベッド(床)head=ヘッド(头)Buddha=ブッダ(佛陀)Eiffel塔=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)
二、部分英语字母组合与日语表示法的关系及其他。
1、[dr],[tr]的读音[dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示。如:dry=ドライ(干的)drive=ドライブ(汽车兜风)truck=トラック(卡车)tractor=トラクター(拖拉机)
2、n和ng的区别
日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后,一定要加「グ」。如:building=ビルディング(大楼)morning=モーニング(早晨)cunning=カンニング(作弊)dubbing=ダビング(录音复制)
3、[h]和[f]的混淆
由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。如:platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台)home=ホーム(家庭) 这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。
4、动词与名词
在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。如: ドライブ(汽车兜风)ドライバー(驾驶员) タイム(时间,记时)タイマー(记时员、记时器) サービス(服务)サーバー(服务器) リード(领导)リーダー(领导者) カット(切割)カッター(切割器、刀) ダンス(跳舞)ダンサー(舞蹈演员) アナウンス(广播)アナウンサー(广播员) ロック(锁住)ロッカー(带锁的柜子)
5、自制外来语
由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。
a 切断比较长的外来语,只用其前面部分。如:
プロ ーープロダクション(电影公司)
プロ フェッショナル(职业的) サボ ーーサボタージュ(怠工)
ビル ーービルディング(大楼)
b 合并把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。
パソコン ーーパーソナール·コンピューター(个人电脑)
ワープロ ーーワード·プロセッサー(文字处理机)
エアコン ーーエア·コンディショナー(空调)
プラマイ ーープラス·マイナス(正负)
c 新创造的"外来语"
ワンマンバス ーーワン(一个)マン(人)バス(公共汽车)=(没有售票员的公共汽车)
カラオケ ーー卡拉ok 银行マン ーー银行职员
商社マン ーー在商社工作的职员 サボる ーー怠工(动词)
ユーモアだ ーー幽默(形容动词) バス停 ーー公共汽车站