在日语学习的过程中我们会发现,日语中有很多易混淆的地方,比如日语里的汉字,日语词汇所表达的含义等。今天苏州日语老师主要为大家介绍一下日语N2常见问题,赶紧把笔记拿出来,记起来,学起来吧!
1、嬉しくない和楽しくない,请问这两个怎么区分?
うれしい:表示心里满足、高兴的样子,褒义词。具有心中洋溢着满足感的语感,用于个人的心理,不用于形容当场的气氛或者客观的内容。
例:誕生日パーティの雰囲気は楽しい(×うれしい)。
楽しい:表示在满意的状况中,心里高兴的样子。表示客观的满足状况,不用于表示个人的心理。
例:またお会いできてうれしい(×たのしい)です。
2、「菊をことのほか愛している。」这里为何中间要加「ことのほか」?
你好。这个“ことのほか”其实是一个单词。我写汉字同学应该就明白了——殊の外:特别,格外的意思。菊をことのほか愛している(我特别喜欢菊花)。
3、「触る」and「触れる」从词义以及用法上有何区别?
二者在人与人、人与固体、液体相接触时是共通的。
例:額(ひたい)にさわる(ふれる)とひどく熱かった。一摸额头,很烫的。
宝石にそっとさわる(ふれる)。/轻轻地碰了一下宝石。
人与気体等相接触时以及物与物相接触时,也会使用「ふれる」。
例:冷気にふれて震えあがった。/冷风吹的人发抖。
在接触的程度上,「ふれる」会更轻一些。「手でさわる」表现出用手按压、活动等形象。「手をふれる」意为用手轻轻触碰对象物的表面。
「着物の裾(すそ)が床にさわる」、「棒でさわってみる」等是一种用「裾」「棒」来表示人体的延长的说法。
本文中苏州日语老师为大家介绍的几个词义用法上的区别有没有学会呢?也许是有一点难度,只要我们寻找到日语每个阶段的学习方法,小编认为你可以迎刃而解。