在苏州日语培训班里,很多同学都会犯一些比较简单却又很常见的问题。为了让大家更好的学习日语,小编为大家整理了这些常见问题,希望各位同学在以后的日语学习中能够注意。
1、汉字词乱用
汉字词乱用是苏州日语培训班中最常见的错误,可能我们本身母语是汉语的原因,常常会认为日语汉字词很简单,常常会按照自己所理解的汉字含义去使用,但是实际上并非如此。很多单词在日语和中文中意思是不一样的:「手紙」「挨拶」「愛人」这些最简单的就不多说了,「用心」(留神、小心、警惕)、「心中」(殉情)、「信心」(信仰)等词的用法也有很大差距的,一不留神很有可能用错哦~
2、乱用称谓
乱用称谓可以说是商务日语课上的一个难题,在东经日语的商务日语班里,老师经常会为拟定场景,要求同学们按照场景进行人物会话,可是学生往往分辨不清称谓。
这位是我们课长。
X こちらはうちの課長さんです。
O こちらはうちの課長です。
相信大家应该不会犯「私は李さんです」的低级错误了吧,但是在生活工作场合中很多日语学习者经常会弄混内外关系,出现上面句子中的错误。记住内外高低关系,才能避免称谓的乱用。
3、自他动词乱用
开下门吧。
X ドアを開いてください。
O ドアを開けてください。
汉语中自他动词的存在感相对较弱,但是日语中却非常明显。我们日语学习者经常会搞混自他动词。这就需要我们在记忆动词的时候,最好在背诵理解句子的前提下对比记忆。
4、过分强调主语
你好,我的名字是李明。
X こんにちは。私の名前は李明です。
O 始めまして、李(明)と申します。
对母语是汉语的日语学习者而言,学日语时最容易出现这个问题。其实日本人在讲日语的时候很少明确表达主语是谁。对于听众而言,需要通过语气、语境以及句尾的动词来判断。
5、说话不考虑授受关系
这是老师教我的。
X これは先生が教えました。
O これは先生に教えていただきました。
日本人在说话时的一大特点是常常考虑到自己是否受到别人的恩惠,如果有的话一定会在对话中体现出来。想要地道的日语表达这一点一定不能忽视。
苏州日语培训班里的这些常见问题你也有犯吗?赶紧记下来吧!不要在和别人交流的犯这样的错误,那就尴尬了,不是吗?由于篇幅有限,小编就先介绍五种常见问题,想要了解更多日语知识可以关注我们苏州东经日语的官方网站,也可以直接和我们的老师联系沟通。