在日语学习培训的过程中经常会遇到一些含义相同的日语词汇。可是这些含义相同的日语词汇却在句中却又着不同的表达含义。今天主要和大家聊聊日语词汇“のみ”“だけ”“ きり”的区别和含义,着三个词汇都有“只有”的含义,然而,三者间又有着不同的地方。到底有什么不同呢?和苏州东经日语培训班的老师一起探讨一下吧。
首先从使用情况来比较三者的不同,“のみ”是最正式的(书面语),“だけ”偏中立,“きり”较多用于口语中。
从形式上来看,能看出“のみ/だけ”和“きり”间的分布偏差。“のみ/だけ”和大部分格助词可以一起使用,但“きり”不能跟所有的格助词一起使用。
例:
蛍の幼虫はきれいな水の中-で だけ/のみ/×きり 育つ。
信用できる企業-と だけ/のみ/×きり 取り引きする。
封筒を同封した人 だけ/のみ/×きり -から返事が来た。
萤火虫的幼虫只在干净的水中成长。(不能使用きり)
只和值得信赖的企业交易。(不能使用きり)
只从附上信封的人那儿收到了回信。(不能使用きり)
东经日语的老师在这里需要大家注意,三者也有年代差·方言差,“きり”和“しか”一样和“~ない”以呼应的形式来使用。
「だけ/のみ」は「しか」のように「~ない」と呼応することはありません。
×もう百円だけ/のみ残っていない。
“だけ/のみ”不能和“しか”一样与“~ない”呼应。
×もう百円だけ/のみ残っていない。(错误用法)
このほか「きり」には「それきり連絡がない」のように「だけ/のみ」に見られない用法があることも考えると,「きり」は「だけ/のみ」とかなり性質の異なる成分だと思われます。
除此之外,“きり”像“それきり連絡がない”(从那之后就没有联系)一样,有“だけ/のみ”中看不到的用法,所以“きり”和“だけ/のみ”之间的差异被认为是有根本上的不同。
同学们在你们日常的日语学习中还会遇到更多这样的词汇,拥有相同含义,却又有着不同的区别。东经日语的老师不能一直提醒大家,需要同学们自己注意才行。日语学习是一个循序渐进的过程,所以老师提醒各位同学不要被类似这样的日语词汇所迷惑。