很多日语学习者和日语培训老师都会有一个烦恼,“結構です”是赞成还是拒绝的意思呢?苏州东经日语的老师为什么这么说呢。是因为「結構です」既能表达“好的”的意思,也能表达“不用了”的意思,如果你对关系亲密的人突然用这句话,会让对方感觉你很冷漠,产生距离感。可是当你在回答前辈的邀请时,这句话又能起到委婉表达自己喜悦感情的作用。是不是很复杂呢,快来看看东经日语老师为大家准备的文章解说吧。
在日语教育中,“結構です”这句话很难教。特别是日语进阶者,经常困惑于这句话的使用。比如问“您喝酒吗”,回答“結構です”(不用了)和“結構ですね”(好吧)意思完全不同。为什么只加了“ね”意思就差别这么大呢……会听到这样的感叹。
比如:
ば八百屋での会話例、「これ結構な松茸ね」「いかがですか、奥さん」「でも今日はお金が無いから結構よ」「お金なんかいつでも結構ですよ」。
在蔬菜水果店,“这真是很好的松口蘑呢”“怎么样,夫人,您要买吗”“但是今天没带钱,先不用了”“钱什么时候拿过来都行”。
对日本人来说这样的对话很普通,但对日语学习者来说,不知道对话中的“結構”分别都是什么意思,急得翻白眼。
“結構です”本来是当做“良いです”(好的)的礼貌用语在使用。像“味道怎么样”“非常好吃”等对话,因为是非常礼貌的表达方式,所以不太适合在熟悉的朋友或家庭中使用,不知怎么就变成惶恐的场合下的表达方式了。
“結構です”还经常使用在拒绝的时候,日语学习者对此也很难掌握。例如“再来一杯啤酒怎么样”,回答“結構です”也可以,但是一定要告诉学生,这时候“あ”或“もう”的使用有着非常重要的作用。“あ、もう結構です”(啊,不用了),说话时的语调和表情不同,给对方留下的印象也会产生微妙的差别,这一点需要注意。亲近的朋友或夫妇间平时使用比较亲密的话语,但当两人之间产生一点嫌隙,想要跟对方保持距离时,“結構です”这句话就有很大的威力。这是冷淡的表现,即所谓的带刺儿的话,想要跟对方保持距离的意思。
是不是眼花缭乱呢,“結構です”是赞成还是拒绝的意思呢?其实在不同的对话对象下其也是需要非常注意的。对于日语初学者来说,多注意语法的表达就能够解决啦。如果大家还有什么关于日语学习培训方面的问题,也可以和我们苏州东经日语的老师进行沟通解决。