学日语的时候,我们总会因为一些多义词而烦恼。今天苏州日语学者吉博就「そば」这个多义词的由来为大家详细介绍一下。
作为荞麦粉原料的荞麦种子,原本叫作「そば麦」。现在用汉字写作「蕎麦」,从这一点就能感受到它的余韵。
据日语学者吉博つとむ称,荞麦种子的形状被分成三部分,各个形状像山脊线。总之看起来就像隔着山谷的三座山高高耸立的样子。因有耸立的麦子的意思,故命名为「そば麦」。
荞麦并不是麦子,而是蓼科的植物,它和麦子一样可以做成粉,然后和成面食用。在这个过程中做成面状的食物就是「そば切り」(荞麦面)。据说它最先是在甲州被发明出来的,之后传入江户。「そば切り」也被简称为「そば」了。
作为「そばだつ」词根的「そば」,是用来形容山脊线的。山脊线看起来是非常陡峭的。由此,陡峭之处的道路就变成了「そば道」(陡峭的山路)。
山脊线是沿着山的最高处延伸的,所以产生了一些「聳ゆ、聳える」等形容高的词语。「そば」由于母音交替变成了「そび」。「そびゆ」也用来表现人的身材又高又苗条。
「そば」因形容山脊线十分坚硬,所以也有拘谨生硬的意思。源氏物语中出现了「そばそばし」这样的表达方式,意思就是举止生硬让人难以靠近。由此派生出的动词「そばむ」就意为不敢与人正面相对,避开视线。
从「そばむ」这个词汇来联想,不在正面而是在侧面的地方就变成了「そば」(旁边)。
杉本つとむ称「蕎麦、そば道、屹立つ、聳える、側、そばむ」等词都是从相同的词根中派生出来的。从语源来看,它们可都是亲戚。