苏州日语班经常会为同学们整理一些相似的易混淆的日语词汇辨析的问题。今天开始小编会每阶段的为大家把课堂上的内容整理总结出来,供大家学习参考。
日语词汇辨析:“寝る”与“眠る”的区别及相关内容,你准备好了吗?
一、日语词汇辨析:“寝る”与“眠る”的两个单词的区别
“寝る”与“眠る”最大的差异在于“寝る”是意志动词而“眠る”是非意志动词。顾名思义,“寝る”的意思主要表达的是人的意志可以控制的“睡觉”这一行动。相反,“眠る”则意指身心活动停止,人处于无意识的情况下,也就是“入睡”这一状态。
比较下面例句两者的差异:
寝る前に一杯やる。喝杯酒再去睡。
暑くて眠れない。太热了睡不着觉。
很多背日语单词的书中有写到前者是指有意识地“去睡”,后者则是说“无法进入睡眠状态”,不是人为能够控制的。同理,表达“睡得很好”、“睡得很香”都应用“眠る”而不用“寝る”。大家在背诵日语词汇表的时候也要多加注意近义词。
二、日语词汇辨析:“寝る”与“眠る”在一定条件下可以互换!
在不强调“上床睡觉”的动作和“入睡”的状态的情况下,二者有时可以互换,比如:
○息子は毎日10時間眠る(寝る)。/我家儿子每天睡十个小时。
此处只笼统地表示“睡觉”或“躺着休息”,两者都可以用。
此外,当“寝る”被“よく”、“ぐっすり”等词修饰,或者以“寝ている”、“寝てしまう”等形式出现的时候,也可以表示入睡后的状态,与“眠る”同义。
东经拓展:除“睡觉”外,“寝る”与“眠る”还各有其引申义。比如“寝る”还有躺、卧、病卧在床、商品滞销等含义;而“眠る”则有动物休眠、人死安息、以及物品闲置无用等意。
以上就是小编为大家整理的苏州日语班上的日语词汇辨析内容,在后期的文章更新中,小编会继续会大家更新这方面的内容,希望大家能够留心学习!