今天苏州新区日语培训班为大家介绍的日语双语阅读之一词多义
在日语阅读中常常有每个单词都认识却不知道文章说的是什么,这就必然涉及到一词多义的用法,在双语阅读中提高词汇量是打好日语阅读基础的好方法之一。这次介绍给大家的是以下这篇文章:
尻を持って
昔、お婆ちゃんが七つか八つの小さい頃のお話でした。
家が引っ越しをしたそうです。子供だったお婆ちゃんも、一生懸命、手伝っていろいろ運んでいました。お婆ちゃんのお兄さんが階段の上にいて、お婆ちゃんが下にいて上から投げたものをキャッチして運んでいたそうです。そしてお兄さんが瓶に入った甘酒を投げる時、
「これは割れ物だから、しっかり尻を持ってよ。」
といいました。下にいるお婆ちゃんは、
「分かった。」
と、しっかり自分の尻に手を当てました。そしてお兄さんが甘酒の瓶を投げると、自分のお尻に手を当てていたお婆ちゃんは、もちろん受け取れず、
ガチャーン
甘酒の瓶は木っ端微塵に割れて、甘酒が当たりに散らばりました。
瓶の尻と自分の尻を取り違えた、お婆ちゃんの笑い話です。
尻(しり) (名) 臀部,屁股;下部;底部;后面;末尾
お婆ちゃん(おばあちゃん) (名) 祖母,外祖母;老奶奶,老太太
お兄さん(おにいさん) (名) 哥哥,小伙子;大哥
階段(かいだん) (名) 台阶,楼梯;阶段;等级
投げる(なげる) (他一) 投,抛,扔;摔;提供;投射
キャッチ (名•他サ) 捕捉,抓住;接球
瓶(びん) (名•助数) 瓶子,瓶
甘酒(あまざけ) (名) 甜米酒,江米酒
割れ物(われもの) (名) 破碎的东西,易碎品
しっかり (副•自サ)结实,牢固;健壮;坚强,好好的
当てる(あてる) (他下一) 打,碰,撞,贴上,放上,烤,晒
受け取る(うけとる) (他五) 接,收,领;领会;理解
木っ端微塵(こっぱみじん) (名) 粉碎,七零八落,落花流水
割れる(われる) (自下一) 分散,分裂,破裂,碎;暴露
散らばる(ちらばる) (自五) 分散,分布,散乱;零乱
取り違える(とりちがえる) (他下一)拿错,理解错;弄错;搞错
笑い話(わらいばなし) (名) 笑话
(1)……そうです
「そうです」是「そうだ」的客气的表达形式,表示传闻,相当于汉语的“听说……、”“据说……”。
(2)……ず
「ず」接在动词未然形后面,表示否定,相当于汉语的“不……”。
汉语翻译:
拿住底部
那是很早以前,奶奶还是七八岁的孩子的时候的事情。
据说当时搬家。奶奶虽然是孩子,但还是拼命帮忙搬各种各样的东西。奶奶的哥哥在楼上,奶奶在楼下接住上面扔下来的东西然后搬走。哥哥在扔瓶装甜米酒时,说:“这是易碎品,好好拿住屁股(底部)啊。”奶奶站在楼下说:“知道了。”然后用手紧紧的按住屁股,当然接不住。“哐啷”一声,甜米酒瓶摔个粉碎,甜米酒撒得到处都是。
这就是奶奶把瓶底和自己的屁股弄错的笑话。
文化背景:
这篇阅读涉及日语一词多义的问题,日语中的「尻」有多种含义。例如:「頭隠して尻隠さず」的「尻」表示“臀部,屁股”;「鍋の尻」表示器皿的底部,下部;「尻について歩く的尻表示后面,后边;「成績は尻から五番目だ」是表示末尾,结尾;「杖の尻」的「尻」表示尖端,末端;「尻を絡げる」的「尻」表示(和服)的后襟;「尻を拭く」解释为善后,因此翻译为结果;「事件の尻」的「尻」则表示后果,余波。