关于日语学习中授受关系和授受动词之间都有什么联系和区别呢?一起来看一下吧!
一、授受关系
授受关系的产生其实就是因为从不同的视点出发来表达同一件事的语言现象。于此相似的,如:「買う・売る」「借りる・貸す」「教わる・教える」等都是从接受者和给予者的不同试点来表达(大致)相同的事物的词汇。与以上所举例子不同,授受关系的「あげる・くれる・もらう」还有「~てあげる・~てくれる・~てもらう」等作为表示恩惠性行为的授受关系的补助动词的用法。
二、授受动词
1、やる/あげる/差し上げる
表示第1人称(即我)给予第2、3人称。相当于汉语的“给~”
(1)やる:一般用于关系比较亲近的、随便的人或晚辈,动植物等。
田中さんは幼児園の子供たちに日本の切手をやりました。/田中先生给了幼儿园孩子们日本邮票。
(2)あげる:一般用于平辈及家庭人员之间的授受关系。
母は父に花をあげます。/妈妈送给爸爸花。
(3)差し上げる:一般用于尊长。
私から部長にお電話を差し上げます。/电话由我打给部长您。
2、もらう/いただく
(1)もらう:一般用于关系比较亲近、随便的人,或晚辈或家庭人员之间。
わたしは友達にパソコンをもらいます。/我从朋友那里得到了电脑。
(2)いただく:一般用于尊长
鈴木教授から日本語の辞書をいただきました。/(我)从铃木教授那里得到了日语辞典。
3、くれる/くださる
(1)くれる:一般用于关系比较亲近,随便的人,或晚辈或家庭人员之间。
父が今月の小遣い(こづかい)をくれました。/爸爸给了我这个月的零花钱。
(2)くださる:一般用于尊长。
校長先生が私に優秀(ゆうしゅう)学生証書(しょうしょ)をくださいました。/校长先生给了我优秀学生证书。
三、实意动词的用法
(1)授受动词具有方向性(即物的所有权的转移)
例句:
A、わたしは田中くんに彼の誕生日にキャンディーをあげた。/我在田中君的生日时给他送了糖果。
B、田中くんはお返しにキャンディーをくれた。/田中君作为还礼送给了我糖果。
C、弘子さんは田中くんにキャンディーをもらいました。/弘子从田中君那里得到了糖果。
首先,上列3个例句中,三人分别是「わたし」「田中くん」「弘子さん」,授受的物品是「キャンディー」(candy糖果)。三人的关系是平辈。以上是语境所赋予的前提。在这3个例句中,我们便可以知道授受关系的核心便是授受物品的物权转移.
日语的授受动词和表达方式是日语的文法难点之一,也是学好日语的一个关键表现,希望各位日语学习者,一定要学透,并能做好比较和灵活应用。祝各位学业有成!