语言为什么吸引人,我想不单单是因为它的可交流性吧!还是有很多其他因素的。这不,苏州日语培训班的外教老师就唯独钟爱中华成语。一起看看他在日语培训课堂上都喜欢用哪些四字成语吧!
一、娇生惯养
乳母日傘:おんばひがさ
例:乳母日傘で育てられたものだから、その手のことは知らないんだ。
(他从下娇生惯养,对这种事一无所知。)
「乳母日傘」指的是在过度保护下成长。从字面来看,出个门保姆都要撑起伞怕晒到太阳,可不是从小娇生惯养的孩子嘛。不过,这个词不全然是贬义,也暗含有从小家境富裕,被精心呵护长大的意味。搭配上常常可以说「乳母日傘で育てられた」或是「乳母日傘育ち」。
二、自相矛盾
自家撞着:じかどうちゃく
例:その話、自家撞着に陥っていませんか。
(你这话不是自相矛盾么?)
「撞着」意思是“抵触、矛盾”。自相矛盾,就说成「自家撞着」。自家撞着自家,是不是还挺形象的?这个表达,常用的搭配是「自家撞着に陥(おちい)る」。想要通俗一点表达自相矛盾,还可以说成「辻褄(つじつま)が合わない」。
三、休戚与共
一蓮托生:いちれんたくしょう
例:一蓮托生でやってみましょう。
(我们休戚与共,一起大干一场吧。)
「一蓮托生」本是佛教用语,指的是死后同往极乐,同乘一个莲花座。作为成语使用时引申为同呼吸共命运,休戚与共,常常用来表态度、显决心,或是鼓励犹豫不决的同伴。
是不是觉得四字成语用日语表达起来比较难呢?这个是必然的,成语表达的含义自然和普通语不一样。苏州日语老师在这里希望如果业余时间比较多的同学,可以多了解类似于四字成语的日文语句,这样对你们的日语学习是大有裨益的。也希望各位来我们学校和外教老师一起讨论研究哦!