东经日语咨询热线0512-67723999
最新活动

与食物有关的日本谚语

返回列表 作者:东经日语 东经日语 luxiang 发布日期:2016-04-29

  吃货们认为,“吃”是一切幸福的来源。而学霸们则认为,“知识”才是追求幸福道路上的必备武器。小编把这两者结合在一起,让大家在学习的过程中还能享受到一个吃货的待遇,下面一起来学习下与食物有关的日本谚语吧!

  青菜に塩(あおなにしお)

  含义:把盐撒到青菜上青菜会变蔫。形容垂头丧气的样子。不用来形容因身体不适而无精打采的样子。

  例句:あんなに頑張っていたのに試験に落ちて、今の弟は青菜に塩だ(正)

  病気をしてからの彼女は、体力もなくなって青菜に塩のようだ(误)

  海老で鯛を釣る(えびでたいをつる)

  含义:“海老”意思是虾,“鯛”(加吉鱼)在日本多用于祝贺、喜事,是“好的东西”。日语里有谚语“腐っても鯛”,意思是名贵的加吉鱼即使腐烂了也是名贵的,瘦死的骆驼比马大。用便宜的虾去钓名贵的加吉鱼,岂不是一本万利?

海老で鯛を釣る(えびでたいをつる)-东经日语

  秋茄子は嫁に食わすな(あきなすはよめにくわすな)

  含义:秋天是丰收的季节,这个季节的茄子格外美味。而不让儿媳吃这美味的秋茄子,必然是恶婆婆使了坏心眼。同样欺负儿媳的说法还有“秋鯖嫁に食わすな”、“五月蕨は嫁に食わすな”等等。

  不过,也有一种完全相反的说法是,茄子属寒性食物,婆婆为了儿媳的身体健康着想,所以不让其吃。

  絵に描いた餅(えにかいたもち)

  含义:画饼充饥。

  例句:確かに、実現できれば素晴らしいプランではあるが、現実的に考えて具体化するのは無理だろう。企画は良いが、しょせん絵に描いた餅だ。

  火中の栗を拾う(かちゅうのくりをひろう)

  含义:火中取栗,为他人而冒险。十七世纪法国寓言诗人拉?封丹的寓言《猴子和猫》载:猴子骗猫取火中栗子,栗子让猴子吃了,猫却把脚上的毛烧掉了。比喻受人利用,冒险出力却一无所得。

火中の栗を拾う(かちゅうのくりをひろう)-东经日语

  濡れ手に粟(ぬれてにあわ)

  含义:“粟”是小米的意思。徒手抓小米其实抓不了多少。但是把手弄湿再去抓的话,手心、手背也会沾上很多。形容不费气力就得到好处,不劳而获。

  餅は餅屋(もちはもちや)

  含义:日语中的“餅”指的是年糕,“餅屋”是打年糕和卖年糕的“年糕店”。就是说,要想吃年糕,还得去年糕店,说明办事情还是要找行家。

  猫に鰹節(ねこにかつおぶし)

  含义:“鰹節”是鲣鱼干,煮后经火烤晒干制成。炮制成片可以做味增汤,章鱼烧上撒的也是这个东西,同时也是猫最爱吃的食品。让猫守着爱吃的鲣鱼干不被偷走,就和让小偷守着钱财一样不可靠。

  棚からぼた餅(たなからぼたもち)

  含义:喜从天降。“ぼた餅”意思是牡丹饼,外表裹上红豆沙的糯米团子,日本彼岸时所吃的食物。一般认为,春分时节牡丹开花,所以春彼岸时吃的红豆沙糯米团子叫做“ぼたもち”(牡丹饼);秋分时节胡枝子(日语写作“萩”)开花,所以秋彼岸时吃的叫做“萩饼”。

  例句:一夜漬けをしてテストで満点を取るだなんて、そんな棚から牡丹餅があるわけないだろう。地道に勉強しなきゃ成績は上がらないよ。

棚からぼた餅(たなからぼたもち)-东经日语

  豆腐に鎹(とうふにかすがい)

  含义:如果在豆腐上用锔子是完全使不上力气的,白费功夫。同意的还有“糠に釘”(ぬかにくぎ) 

咨询热线

0512-67723999
文章标签
日语学习
相关推荐